Министр просвещения Российской Федерации
Министр просвещения Российской Федерации
Министр просвещения Российской Федерации
  1. ДГПУ
  2. Выпускникам
  3. Новости
  4. Абитуриентам
  5. Опыт, который меняет представление о профессии: интервью с участницами проекта «Русский учитель за рубежом»
8uk82n3ue49s1o6e14xm7zqors0enjkz.png
Просмотров: 75

Опыт, который меняет представление о профессии: интервью с участницами проекта «Русский учитель за рубежом»

Студенты ДГПУ им. В. Шаталова стали участниками федерального проекта Минпросвещения России «Русский учитель за рубежом». О том, как устроена работа в международной образовательной среде и какие профессиональные выводы даёт такой опыт – рассказывают участницы программы Козяр Александра и Поплавская Елизавета.

Пресс-служба: Как произошло ваше включение в проект и что стало внутренней мотивацией принять в нём участие?

Елизавета: О программе я узнала благодаря университету – нам предложили попробовать свои силы, и мне сразу стало интересно. В первую очередь привлёк сам опыт: другая страна, новая среда, возможность преподавать в непривычных условиях.

Александра: Я тоже узнала через университет. Нам подробно рассказали о проекте и помогли подготовиться к поездке, в том числе собрать материалы для работы. Интерес был во многом связан с возможностью получить реальный опыт преподавания за рубежом и одновременно прожить важный личный этап.

Пресс-служба: Как вы для себя формулируете смысл и задачи проекта «Русский учитель за рубежом» в современной образовательной повестке?

Елизавета: Для меня это в первую очередь про сохранение русского языка за рубежом – для тех, кто уехал и не хочет его потерять.

Александра: Я бы добавила, что это ещё и про возможность для детей познакомиться с русской культурой и историей. Причём не формально, а через живое общение с преподавателем.

Пресс-служба: В какой образовательной среде вы работали и как был выстроен учебный процесс?

Елизавета: Я работала в городе Ош в Кыргызстане и в школе в основном учились киргизские дети. Уроки строились по привычной структуре, но иногда возникали сложности с дисциплиной – на это приходилось тратить дополнительное время.

Александра: Я тоже работала в Оше, в школе №43 им. З.М. Бабура, в которой преимущественно были дети узбекской национальности. Занятия проводились по стандартному плану урока, однако я также внедряла развивающие игры, увлекательные задания и интерактивные упражнения, чтобы заинтересовать детей и настроить их на работу, удержать их внимание на уроке. Часто наблюдались проблемы с дисциплиной, и тогда приходилось искать и иные подходы для более плодотворного ведения урока.

Пресс-служба: С какими профессиональными вызовами вы столкнулись в новой образовательной и культурной среде?

Александра: Для меня неожиданным оказалось другое восприятие дисциплины. Для многих детей не казалось чем-то странным встать из-за парты и подойти к другому ученику, или громко заговорить на весь класс, поэтому здесь пришлось менять скорее не саму структуру урока, а добавлять воспитательные элементы и внедрять некоторые правила на уроке, за нарушение которых следовала бы воспитательная беседа, а за соблюдение – поощрение.

Пресс-служба: Как в принимающей стороне воспринимается русский язык – как инструмент повседневного общения или как учебная дисциплина?

Елизавета: Русский язык дети понимали хорошо, многие используют его в повседневной речи. В Киргизии он имеет официальный статус, поэтому в целом работать было комфортно.

Александра: Русский язык в моей школе понимали достаточно хорошо, пусть с некоторыми сложными словами и возникала недопонимания, как и с речевыми оборотами метафорического характера – дети не были так хорошо знакомы с привычными нам переносными значениями и воспринимали их буквально. Однако в основном ребята предпочитали общаться на своем языке, а русский использовали больше как вспомогательный.

Пресс-служба: Какой момент в работе оказался наиболее сложным с профессиональной точки зрения?

Елизавета: Скорее всего, адаптация – к менталитету, характеру детей и к тому, что в классе много учеников.

Александра: Для меня самым сложным моментом было, когда накануне зимних каникул у детей рассеивалось внимание, а интерес смещался к скорому отдыху и развлечениям, чем самим урокам. Далеко не с первого раза удалось вновь направить их в сторону знаний, и здесь уже пришлось видоизменить ход урока, внедрить в него больше увлекательных заданий, а также интерактивных методов.

Пресс-служба: Как участие в проекте повлияло на ваше профессиональное самоопределение и понимание роли учителя?

Александра: Я бы сказала, что поездка научила меня искать выходы, даже из самых сложных и запутанных ситуаций, а также, несомненно, терпению и адаптивности. Это еще раз показывает всю сложность и многогранность работы учителя, к которой нужно быть готовым хотя бы в моральном плане.

Елизавета: Для меня поездка стала опытом, который придал профессиональной уверенности. Ты понимаешь, что можешь работать в разных условиях и справляться с новыми задачами.

Пресс-служба: Как вы оцениваете значимость подобных проектов в долгосрочной перспективе?

Александра: Я думаю, что подобные проекты действительно необходимы, не только в отношении личных впечатлений и приобретения новых навыков, здесь речь идет также и о международном уровне. Обмен культур, обмен опытом, знаниями, искреннее желание открыть для себя нечто новое – это очень важно в современном мире. Очень приятно было узнать, что дети не просто учили язык, они глубоко познавали его, а также пробудили в себе интерес исследовать его и дальше.

Елизавета: Полностью согласна с Сашей. Благодаря таким проектам у нас появляется прекрасная возможность попробовать себя в новой среде, познакомиться с людьми и получить опыт, который невозможно получить в аудитории.

 

Информация о создании страницы: 03.04.2026 13:59:36
Информация об изменении страницы: 03.04.2026 13:59:36, ДГПУ Администратор